Издана аудиокнига «Алиса в Стране Чудес» в переводе 1911 года

Alisa1911

Компания «ИДДК» выпустила аудиокнигу «Алиса в Стране Чудес» Льюиса Кэролла в переводе Александры Рождественской, сделанном в 1908-1911 гг. Александра Николаевна Рождественская была одним из первых переводчиков знаменитой книги, и ее перевод в свое время был высоко оценен критиками. Первоначально он использовался для печати сказки с продолжением в журнале «Задушевное слово». А в 1911 году петербуржское издательство «Вольф» выпустило «Алису» в переводе Рождественской отдельным изданием. Обычно читатели отличают текст Александры Николаевны по характерному признаку: персонаж Соня у нее зовется Сурок.

Также в новом издании «ИДДК» использован перевод стихов из сказки авторства Поликсены Соловьевой. Соловьева была поэтом, детским писателем и переводчиком (в 1908 году удостоилась золотой Пушкинской медали). Происходила из известной творческой семьи. Ее отец — историк Сергей Соловьев, брат — поэт и философ Владимир Соловьев.

Читает новую аудиокнигу «ИДДК» Елена Полонецкая. Время звучания записи — 02:47:08. Формат — 320 kBit/sec, 44,1 kHz, Stereo, MPEG Audio Layer 3.

Слушаем фрагмент:

Добавить комментарий

Е-mail не публикуется.

Вы можете использовать следующие HTML теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>