Вильгельм Гауф, его короткая жизнь и вечные сказки

Вильгельм Гауф

Вильгельм Гауф

Гауф прожил на белом свете всего 25 лет. Его свел в могилу в 1827 году банальный брюшной тиф (по другим сведениям, грипп), от которого сейчас Гауфа спасли бы сравнительно легко. Что особенно жалко, 1827 год был годом счастья для Вильгельма — ведь он наконец женился на своей кузине Луизе, которую обожал с детства. А за 8 дней до его смерти у них с молодой женой родилась дочь Вильгельмина.

Несправедливая судьба… По сохранившимся воспоминаниям о Гауфе, этот писатель-романтик был прекрасным человеком — добропорядочным фантазером, который, тем не менее, с вполне немецкой основательностью окончил Университет Тюбингена со степенью доктора философии и теологии и устроился на работу в семью министра обороны тогдашней Германии — барона Эрнста Югена фон Хёгеля. Гауф стал наставником детей барона и занимал эту должность несколько лет.

В отличие от братьев Гримм, Вильгельм Гауф сам писал свои сказки. Несколько ставших классикой историй он сочинил специально для своих воспитанников. Среди этих сказок были знаменитые «Маленький Мук» и «Калиф-аист».

Впервые сказки Гауфа были опубликованы в 1826 году в «Альманахе сказок января 1826 года для сыновей и дочерей знатных сословий» и сразу приобрели огромную популярность в немецкоязычном мире. Вероятно, причиной этого стали оригинальность сюжетов и романтическая, даже мистическая подоплека сказочных историй.

Говорить о Гауфе только как о сказочнике было бы несправедливо. Он успешно работал во многих жанрах — создал множество стихов и новелл, а также два романа. Считается, что один из романов — «Лихтенштайн» (о позднесредневековой Германии) был вдохновлен романтикой произведений Вальтера Скотта.

Литературный успех привел Гауфа в январе 1827 года в кресло редактора утренней газеты города Штутгарта. Назначение состоялось в том же месяце, что и свадьба писателя. Казалось бы, эти события должны были стать началом долгой и насыщенной литературной и человеческой жизни, но Природа или случайность распорядились по-своему…

Три сборника сказок Вильгельма Гауфа, которые вошли в «золотой фонд» немецкой и мировой литературы, издала после смерти мужа Луиза Гауф. Некоторые исследователи полагают, что Гауф частично заимствовал фрагменты сюжетов из восточных легенд широкого народного хождения. Тем не менее, литературоведы сходятся во мнении, что из этого материала, он сумел создать оригинальные шедевры, насыщенные духом Востока, но очищенные от модной в те времена восточной «цветистости».

На русский язык произведения Гауфа первым начал переводить Виссарион Белинский, но это были не сказки, а рассказы — «Отелло», «Нищенка с Pont des Arts» и другие.

Сказки же стали широко издаваться в России в 1890 годах. Среди них были, например, такие издания: «Принц-самозванец. Еврей Абнер, который ничего не видал» и «Калиф-Аист: Сказка в 3-х действиях» (вольный перевод Н. Гандуриной).

Иллюстрация к книге «Избранные сказки» (Санкт-Петербург, 1904 г., Издание журнала "Детский Отдых"). Источник - library.mpgu.edu

Иллюстрация к книге «Избранные сказки» (Санкт-Петербург, 1904 г., Издание журнала «Детский Отдых»). Источник — library.mpgu.edu

Начиная со времен Советского Союза, сказки Гауфа, конечно же, стали литературным источником для создания аудио инсценировок. «Калиф-аист» издавался в виде аудиосказки как минимум три раза, «Карлик Нос» — более трех раз (одно из последних изданий — с участием замечательного актера Евгения Весника). Многие сказки Гауфа сейчас выходят в виде аудиокниг.

Слушаем постановку фирмы «Мелодия» 1980 года — архивную запись, которая несомненно имеет художественную ценность, но почему-то не переиздается.

Выходные данные:

«Карлик Нос»
Вильгельм Гауф

Инсценировка С. Василевского
Музыка Ю. Буцко, Стихи В. Берестова

Действующие лица и исполнители:

Рассказчик — В. Соболев
Яков — З. Пыльнова
Ханна — О. Широкова
Фридрих — В. Матюхин
Колдунья — Т. Лукьянова
Брадобрей, Герцог — Ю. Смирнов
Смотритель замка — В. Кондратьев
Начальник кухни — И. Петров
Гусыня Мими — М. Полицеймако
Взрослый Яков — В. Соболев
Режиссер — С. Василевский

Инструментальный ансамбль под управлением А. Корнеева

3 comments on “Вильгельм Гауф, его короткая жизнь и вечные сказки

  1. Максим Денисов Июль 6, 2016 8:22 дп

    Любопытно, что сказка «Еврей Абнер» в советское время не включалась в сборники «Сказок Гауфа». Да и вообще в аутентичном виде три «Альманаха сказок» в русском переводе вышли лишь в прошлом году в издательстве «Иностранка» вкупе с единственной , переведенной на русский новеллой про бременский погребок и романом «Лихтенштейн!. Все остальное, без сомнения интереснейшее, литературное наследие Гауфа остается непереведенным.

  2. Максим Денисов Июль 6, 2016 8:45 дп

    Вашу так! Заметил еще «Штудгарт»! Ради чего люди так пишут? Устоявшееся русское написание -Штутгарт. А если уж по-правильному , тогда вообще будет Штутттдгарт (Stuttdgart) — вот и читай и произноси на здоровье! Трансляторы, блин….

    • Сказочный Админ Июль 6, 2016 9:28 дп

      Ну, опечатка же. Ну что, ей-богу? Исправлено.

Ваш комментарий на Максим Денисов Отменить ответ

Е-mail не публикуется.

Вы можете использовать следующие HTML теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>